Caption subtitle is and invaluable tool to make your film accessible; but it is a lot more than slapping the dialogue at the bottom of the screen!
Join captioner Claire McIntyre for a workshop where you will learn all you need to know to make your film’s caption subtitles the best they can be, whether you attempt to do it all yourself or work with a professional captioner.
Claire will cover the dos and don’t of caption subtitling, with plenty of practical tips and tools to enable you to approach captioning your film with confidence.
The workshop will cover the background of subtitling and subtitling theory, practicalities such as the importance of timing, how to format scripts or create a transcript before you start subtitling, how to describe non-dialogue sound such as music and sound effects, and subtitling software available.
At the end of this workshop you will be equipped with the knowledge to do the best caption subtitling yourself but also how to best work with a captioner, including what material to provide them with and what timeline and budget you need to set aside at the start of your project.
About your workshop leader
Claire McIntyre originally trained as an interlingual subtitler specialising in Portuguese and Spanish translation subtitling. She has many years experience creating both live and pre-recorded television subtitles for deaf and hard-of-hearing viewers for clients including the BBC, Channel 4 and Sky and most recently has worked freelance creating digital subtitles for clients including Old Vic Theatre, London Short Film Festival, Sheffield DocFest, Soho Theatre, Manchester International Festival, the British Library and the RSC. Recent work for HOME includes the Homemaker series, NT Connections and the ¡Viva! Spanish & Latin American Festival 2021.